Page 4 - 52 FS Seleccion
P. 4
El cronista e historiador Niceto de Zamacois escribió en el In the 19th century, the historian and chronicler Niceto de Arquitecto —— Luis Barragán,
siglo xix respecto a la zona que incluye a Chimalistac: “Bajo Zamacois wrote about the area including Chimalistac that, que construyó la Casa Gálvez
los pies de este poético pueblecito, cercado por todas partes “under the feet of this poetic little town, surrounded by en la calle Pimentel.
de árboles, cuyas casas blanquean como tantos nidos de trees, and whose houses lie like doves’ nests among the green Momento —— La Feria de las
palomas entre las verdes ramas de un frondoso bosque, se branches of the verdant forest, extending like an immense Flores, en julio, con 154 años de
extiende como una inmensa alfombra de flores, la más bri- carpet of flowers across the brightest countryside covered in tradición.
llante campiña cubierta de verdura y delicadas frutas cuyos vegetables and delicate fruits, and whose charms herald in Capricho —— El restaurante
encantos preludian en deliciosos tonos los límpidos arro- delicious tones the limpid streams that cross the area in all Taro (japonés), ubicado en
yos que cruzan en todas direcciones”. directions.” Avenida Universidad.
Este antiguo pueblo rodeado por el Pedregal, barrera This ancient town surrounded by the lava field of Pedregal, Architect —— Luis Barragán,
natural de roca volcánica, fue desgajado, primero en 1952 which forms a natural barrier of volcanic rock, was first torn up who built the Casa Gálvez at
con el trazo de Avenida Revolución y después, en 1955, con by Revolución avenue in 1952, and later in 1955 with the con- Pimentel Street.
la construcción de Avenida de los Insurgentes. Anterior- struction Insurgentes avenue. Prior to that it was a town whose Best Moment —— The Flower
mente era un sitio donde los habitantes se dedicaban a las inhabitants were artisans and farmers, and where the presence Fair, in July, a 154-year-old
artesanías y al cultivo de los campos, y donde la presencia of the Dominican friars and Carmelite monks was reflected in tradition.
de los frailes dominicos y carmelitas se reflejaba en conjun- convents such as San Jacinto and El Carmen, adjacent to what Whim —— The Japanese
tos religiosos como San Jacinto y el Carmen (del lado del is now the San Ángel neighborhood. restaurant Taro, on Avenida
actual barrio de San Ángel). Universidad.
During the 19th century the orchards were expropriated
Durante el siglo xix, las huertas fueron expropiadas a la by the Church and sold to private owners, and a few decades PP 238-239
Iglesia y vendidas a particulares; unas décadas más tarde se later factories were established here, such as those of Loreto, Izquierda: Monumento a Álvaro Obregón
habían establecido aquí fábricas como Loreto, La Alpina y La Alpina and La Hormiga, which encouraged the area’s de-
La Hormiga, que fomentaron el crecimiento de la zona. velopment. Derecha: Vusto del escritor Federico
Gamboa en la plaza del mismo nombre
En noviembre de 2012 el Gobierno del Distrito Federal In November 2012 the Mexico City government declared
declaró Patrimonio Cultural Tangible de la Ciudad de Mé- the area of Tangible Cultural Heritage “the alleyways, lanes, Left: Monument to Álvaro Obregón
xico “los callejones, callejuelas, jardines, conjuntos religio- gardens, religious buildings, houses and the urban-architec- Right: Bust of the writer Federico Gamboa
sos, paseos, casas y en general al conjunto urbano-arquitec- tonic area of the Chimalistac neighborhood.”
tónico ubicado en la colonia Chimalistac”. on the plaza of the same name
In the heart of the Ex Hacienda de Guadalupe Chimalis- 1 × Oficinas de Conaculta
En el actual corazón de la Ex Hacienda de Guadalupe tac is the Plaza Federico Gamboa, with a small bust in honor
Chimalistac está la Plaza Federico Gamboa, con un peque- of the author of the novel Santa; and among the houses is that 2 × Parroquia de San Sebastián Mártir
ño busto de piedra en honor al autor de la novela Santa; which inspired the writer. Behind it is the parish church of 3 × Cerrada del Pedregal
entre las casas destaca aquella que inspiró al escritor. A sus San Sebastián, built in 1585, with a cross in its atrium and an
espaldas está la Parroquia de San Sebastián, construida en impressive baroque altarpiece. 4,5 × Casas y fachadas típicas del barrio
1585, con su cruz atrial y un impresionante retablo barroco. 6 × Templo de San Antonio Panzacola
Y la colonia encierra otros tesoros, como la Ermita del Se- And the neighborhood also hides other treasures, such 1 × National Arts and Culture Council
creto (en Del Secreto y Progreso), la Fuente de los Carme- as the Secreto Hermitage (at Del Secreto and Progreso), the (Conaculta) offices
litas (en Del Carmen y R. Checa); el Puente Federico de la Carmelite Fountain (at Del Carmen and República Checa),
Chica y el del Púlpito, además de los puentes catalogados the Federico de la Chica and the Púlpito bridges, and the 2 × Parish church of San Sebastián Mártir
del Paseo del Río. bridges along the Paseo del Río. 3 × Cerrada del Pedregal street
A unas cuadras está el parque donde se encontraba La A few blocks away is the park where La Bombilla restau- 4,5 × Typical houses and façades of the area
Bombilla, restaurante en el que fue asesinado Álvaro Obre- rant was located, and where president Álvaro Obregón was 6 × Church of San Antonio Panzacola
gón, y donde se levantó un mausoleo diseñado por el arquitec- assassinated, now site of a mausoleum designed by Enrique
to Enrique Aragón Echegaray, con un conjunto de esculturas Aragón Echegaray and a series of sculptures by Ignacio Asún-
realizadas por Ignacio Asúnsolo. Inaugurado en 1935, en su in- solo. Inaugurated in 1935, for many years the mausoleum con-
tained the hand that Obregón lost in the battle of Celaya.
240